Traducteur SEO professionnel

Traduction professionnelle optimisée pour le SEO. Pages prêtes à se positionner avec recherche mots-clés, structure Hn, métadonnées et maillage interne.

Pourquoi un traducteur SEO ?

Pour que vos pages traduites se positionnent et convertissent, pas juste "sonnent bien".

🎯

Préserver l'intention de recherche

Je traduis le sens réel de la requête (informative, comparative, transactionnelle) pour éviter la perte d'intention et la cannibalisation entre pages.

⚖️

Cibler (sans sur-optimiser)

Recherche rapide des requêtes principales + longue traîne et intégration naturelle des termes et entités du champ lexical. Pas de bourrage, pas de robotique.

Des pages prêtes à se positionner

Vous recevez un contenu exploitable tel quel par vos équipes / CMS, pensé pour le crawl, l'indexation et… l'utilisateur.

Ce qui est inclus (livrables)

  • 📝
    Title, H1–H3, slug et meta description optimisés
  • 🔗
    Ancrages et recommandations de maillage interne (3–5 liens pertinents)
  • 🖼️
    Balises alt et suggestions d'assets visuels
  • FAQ (optionnelle) + JSON-LD FAQPage prêt à coller
  • 🌐
    Bonnes pratiques international SEO (cohérence slugs, préparation hreflang si besoin) — Si vous ciblez plusieurs pays, découvrez mon accompagnement stratégie SEO international
🔎
En option : relecture SEO de vos pages sources pour corriger les angles qui brident la perf (doublons, intentions mélangées, CTA flous).

Méthode en 5 étapes

Objectif : des pages traduites qui se positionnent et convertissent.

1

Cadrage des objectifs

Collecte du brief, KPI, ton, contraintes CMS, pays ciblés.

Livrables : fiche de cadrage, liste des pages prioritaires.
2

Audit sémantique ciblé

Recherche des requêtes principales et longue traîne, analyse SERP et concurrents, mapping page → intention.

Livrables : set de mots clés, clusters, mapping URL, idées Hn.
3

Traduction optimisée SEO

Adaptation du contenu avec intégration naturelle des requêtes et entités. Micro-copy pour CTA et intertitres.

Livrables : texte final, Title, H1–H3, slug, meta description, alt images.
4

Contrôle qualité et validation

Double relecture, checklist SEO, cohérence terminologique et liens. Validation avec vos équipes.

Livrables : correctifs intégrés, liste d'ancres internes recommandées.
5

Livraison et support

Remise des fichiers prêts à publier et aide à la mise en ligne.

Résultats attendus (et comment on les mesure)

🔎

Indexation rapide et complète

Pages faciles à crawler, bien balisées et envoyées dans le sitemap pour une indexation fiable.

🎯

Pertinence qui capte l'intention

Contenu aligné sur la requête (inform./compar./transac.), structure Hn claire, FAQ utile pour viser des rich results.

📈

Positions plus stables (moins de "yoyo")

Pas de cannibalisation, maillage interne propre, optimisation naturelle qui tient dans le temps.

🖱️

Trafic mieux qualifié & CTR en hausse

Titles/meta orientés bénéfices et requêtes réelles → davantage de clics utiles.

⏱️

Gain de temps pour vos équipes

Livrables prêts à publier, balises et ancres fournies, moins d'allers-retours.

📊 KPIs suivis
  • Taux et délai d'indexation (GSC)
  • Impressions, CTR et position moyenne par page
  • Pages en conflit/cannibalisation (résolues)
  • Conversions / leads (si trackés)
  • Erreurs d'exploration & contenus dupliqués

Autres services de traduction spécialisés

En plus de la traduction SEO pour sites web et contenus marketing, je propose également des services spécialisés pour des secteurs spécifiques.

💻

Traduction SaaS & logiciels

Localisation d'interfaces, contenus marketing et support pour SaaS et logiciels. Traduction + SEO pour une UX fluide en français et FR-CA.

Découvrir la traduction SaaS →

Vous êtes traducteur et vous voulez développer votre visibilité ?

En tant que traducteur et consultant SEO, j'accompagne les traducteurs freelances à développer leur visibilité en ligne et leur référencement. Découvrez mes accompagnements spécialisés pour traducteurs.

Découvrir le SEO pour traducteurs →

Formations pour traducteurs

Besoin d'un accompagnement pour développer votre activité ou améliorer votre visibilité ?

Déclic 90 (accompagnement 90 jours) Déclic Visibilité (audit vidéo)

Questions fréquentes

Que comprend une prestation de traduction SEO ?

Un pack prêt à publier : Title, H1–H3, slug, meta description, balises alt, recommandations de maillage interne (ancres), FAQ et JSON-LD si pertinent, plus une checklist d'intégration SEO.

Combien coûte une traduction SEO (sur devis) ?

Le prix dépend des livrables retenus (audit sémantique, structure Hn, méta, slugs, maillage, QA), du volume et des délais. Je propose un devis clair, basé sur le périmètre et les objectifs.

Quels délais de traduction SEO pour 2 000 à 10 000 mots ?

En général 3-5 jours ouvrés pour ~2 000 mots. Au-delà, on planifie par lots (jalons hebdo) pour sécuriser qualité, cohérence et SEO. Option express possible selon la charge.

Pouvez-vous gérer un gros volume ou la traduction SEO d'un site complet ?

Oui, de 500 à 50 000+ mots, avec glossaire, mémoire de traduction et workflow QA pour assurer la cohérence terminologique et SEO à l'échelle.

La traduction SEO est-elle compatible avec WordPress, Webflow ou un CMS headless ?

Oui. Livraison au format souhaité (.docx, .html, .csv/.json si besoin), respect des balises/variables et coordination avec l'équipe d'intégration.

Faites-vous du SEO international (hreflang, slugs cohérents) ?

Oui : mapping langues/URLs, cohérence des slugs, recommandations hreflang et canonicals pour éviter conflits d'indexation et cannibalisation.

Confidentialité et RGPD : la traduction SEO est-elle couverte par un NDA ?

Oui. NDA sur demande, transferts sécurisés, stockage chiffré et purge des fichiers en fin de projet. Aucune donnée partagée à des tiers.

Comment un traducteur SEO se coordonne avec une équipe SEO/contenu ?

Point de cadrage, canal dédié (email/Slack/Teams), accès lecture aux outils (GSC/Analytics) si possible, validations par jalons pour conserver la vitesse et la qualité.

Proposez-vous un test pilote de traduction SEO ?

Oui, une page ou un petit lot pour valider ton/terminologie, process et livrables avant déploiement à grande échelle.

Comment suivez-vous la performance après traduction SEO ?

Suivi des KPIs dans GSC : taux/délai d'indexation, impressions, CTR, position moyenne par page, cannibalisation résolue, et conversions si trackées.

Contenus traduits invisibles ? Commencez par un audit SEO

Si vos contenus traduits ne se positionnent pas, un audit SEO identifie les problèmes : structure multilingue, maillage interne, optimisation on-page. Plan d'action priorisé pour améliorer votre visibilité internationale.

Découvrir l'audit SEO →

Demander un devis

Devis gratuit et personnalisé sous 24h

  • Analyse gratuite de vos besoins
  • Recommandations personnalisées
  • Tarifs transparents